粉丝翻译是否侵犯版权?
Posted: Tue Jan 21, 2025 7:19 am
瑞典警方突击搜查并关闭了 Subtexter 网站。该网站的用户上传和交换粉丝制作的文件,这些文件可供媒体播放器使用,在版权所有者公布翻译之前为热门电影和节目提供字幕。此次行动是应臭名昭著的版权联盟(瑞典内容产业的分支机构)的要求采取的。
这一举动让很多人感到意外。这些都是粉丝制作的作品翻译,很多人怀疑它们是否真的侵犯了版权。我很惊讶有这么多人真的相信翻译版权作品是合法的。例如,请参阅Torrentfreak 中这篇文章下的讨论主题,其中有人声称“自定义字幕并不违法”,还有几个人评论表示同意。在这篇 TechDirt 文章中可以找到一些类似的难以置信的反应。
那么,法律是怎么说的呢?
法律显然站在版权所有者一边。根据版权法,翻译是改编(在某些司法管辖区中是衍生作品),需要所有者的授权。《瑞典文学和艺术作品版权法》第 2 条明确规定,翻译是版权所有者的专有权利:
“第二条 除本条例所订明的限制外,版权包括以复制作品及向公众提供作品的方式利用作品的专有权利,不论该作品是以原作或经修改的形式、翻译或改编的形式、其他文学或艺术形式或其他技术方式创作。”
因此,粉丝和用户无权在未经所有者明确许可的情况下向公众提供受保护作品的翻译。此外,这是《伯尔尼公约》第 8 条承认的一项国际权利,该公约规定:
“受本公约保护的文学和艺术作品的作者在其对原作品的权利保护期内,享有制作和授权翻译其作品的专有权利。”
由于法律问题相当简单,这里真正的问题是执法问题,也许在较小程度上,是相关的道德问题。警方是否应该追查粉丝字幕网站?我坚信警方可能在浪费资源,因为这是一个主要属于小众市场的东西,粉丝制作字幕 巴拿马手机数据 是出于对原作的热爱,也是为了帮助用户社区。虽然网站运营商可能从网络广告中获利,但实际侵权者,即那些进行翻译的人,却一无所获。虽然商业行为与版权侵权无关,但它可能是一个很好的指标,表明某件事是否需要由执法机构起诉,或者这是否是一个需要通过私人诉讼解决的民事问题。
然后是道德争论。此案再次体现了版权行业对客户的追逐。这种做法不公平、粗暴,而且产生了相反的效果。如果一个网站被关闭,用户就会继续访问另一个网站。瑞典的司法管辖权无法覆盖数百个字幕网站。
有个想法,让带字幕的合法内容快速可用,甚至可以使用粉丝子网络。也许这样人们就会购买更多内容。
ETA: Nevali在 Twitter 上表示,翻译可能属于允许改编作品以造福残疾人的例外情况之一。这将是对这些例外情况的一次有趣测试,但它们往往性质非常具体,不可能有任何其他功能。瑞典法案第 17 条规定:
“根据本条制作的副本、分发和向公众传播不得用于商业目的,也不得将副本用于本条所述目的以外的其他目的。
这一举动让很多人感到意外。这些都是粉丝制作的作品翻译,很多人怀疑它们是否真的侵犯了版权。我很惊讶有这么多人真的相信翻译版权作品是合法的。例如,请参阅Torrentfreak 中这篇文章下的讨论主题,其中有人声称“自定义字幕并不违法”,还有几个人评论表示同意。在这篇 TechDirt 文章中可以找到一些类似的难以置信的反应。
那么,法律是怎么说的呢?
法律显然站在版权所有者一边。根据版权法,翻译是改编(在某些司法管辖区中是衍生作品),需要所有者的授权。《瑞典文学和艺术作品版权法》第 2 条明确规定,翻译是版权所有者的专有权利:
“第二条 除本条例所订明的限制外,版权包括以复制作品及向公众提供作品的方式利用作品的专有权利,不论该作品是以原作或经修改的形式、翻译或改编的形式、其他文学或艺术形式或其他技术方式创作。”
因此,粉丝和用户无权在未经所有者明确许可的情况下向公众提供受保护作品的翻译。此外,这是《伯尔尼公约》第 8 条承认的一项国际权利,该公约规定:
“受本公约保护的文学和艺术作品的作者在其对原作品的权利保护期内,享有制作和授权翻译其作品的专有权利。”
由于法律问题相当简单,这里真正的问题是执法问题,也许在较小程度上,是相关的道德问题。警方是否应该追查粉丝字幕网站?我坚信警方可能在浪费资源,因为这是一个主要属于小众市场的东西,粉丝制作字幕 巴拿马手机数据 是出于对原作的热爱,也是为了帮助用户社区。虽然网站运营商可能从网络广告中获利,但实际侵权者,即那些进行翻译的人,却一无所获。虽然商业行为与版权侵权无关,但它可能是一个很好的指标,表明某件事是否需要由执法机构起诉,或者这是否是一个需要通过私人诉讼解决的民事问题。
然后是道德争论。此案再次体现了版权行业对客户的追逐。这种做法不公平、粗暴,而且产生了相反的效果。如果一个网站被关闭,用户就会继续访问另一个网站。瑞典的司法管辖权无法覆盖数百个字幕网站。
有个想法,让带字幕的合法内容快速可用,甚至可以使用粉丝子网络。也许这样人们就会购买更多内容。
ETA: Nevali在 Twitter 上表示,翻译可能属于允许改编作品以造福残疾人的例外情况之一。这将是对这些例外情况的一次有趣测试,但它们往往性质非常具体,不可能有任何其他功能。瑞典法案第 17 条规定:
“根据本条制作的副本、分发和向公众传播不得用于商业目的,也不得将副本用于本条所述目的以外的其他目的。