现在你可能会觉得我关心的是经济剥削和

Unite professionals to advance email dataset knowledge globally.
Post Reply
pappu6329
Posts: 256
Joined: Sat Dec 28, 2024 4:25 am

现在你可能会觉得我关心的是经济剥削和

Post by pappu6329 »

点也不如果付给编辑书籍的贡献者的版税将是微不足道的——足以支付一顿美味的晚餐(不含酒)。正是对我们作品主权的限制让我感到愤怒。正如前面提到的,如果我能想象任何场景,即后续使用这样的作品,例如将一个版本放在一个广为阅读的期刊上(因为编辑过的书在很多情况下是墓地),会损害这本书的销售或出版商可能从中获得的任何其他租金,我会感到同情。我已经和我的两家出版商详细讨论过这个问题——他们无法想出任何现实的情况,也想不出任何实际的历史情况。我愿意接受教育,但不愿意接受古怪的假设。

是的,存在翻译和出版其他语言的问题。但是,如果你委托了一篇英文文章,为什么要要求你放弃你在所有其他语言中的权利?再说一遍,这不是钱的问题。你必须获得翻译权(对你自己的作品!),而出版商总是会从中榨取他们的 阿塞拜疆 WhatsApp 号码数据库 利益,这对翻译的可能性产生了寒蝉效应。我有相当多的经验。

那么,该怎么办呢?多年来,面对这些版权表格,我一直采取同样的政策。

我删除了“所有语言”条款,并使协议仅适用于所提交章节的语言。
我在有问题的第 2.1 条及其同类条款中的一个单词上添加了三个小字母。我手写插入了“非”一词,这样 exclusive 就变成了 non-exclusive。他们仍然拥有他们想要的所有权利,普遍且不可撤销,并且该书的编辑可以适当地授予他们对整本书的专有权。但我还保留不可撤销的自由,可以随意使用我的劳动成果。
现在,您可能会想:您,JW,是一位资深学者,您可能会侥幸逃脱惩罚,但不是每个人都是这样的。这是真的。这可能不适用于职业生涯初期的年轻学者。但有成千上万的“资深”学者,几乎每本编辑过的书中都有几位这样的老者。当然,还有书籍的编辑,他们比任何一位作者都更有能力为个人贡献协商公平的版权条款。如果他们,我们,都经常遵循我的做法或类似的做法,至少在这种出版形式方面,压迫性的严厉权利让渡就会消失。
Post Reply